Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct Text
Psychology
Law
Nutration
Language
Electricity
Translate French Arabic ظُرُوفٌ غَيْرُ عَادِيَّةٍ
French
Arabic
related Results
-
télépathique (adj.) , {psych.}more ...
-
conjoncture (n.)more ...
-
tenants (n.) , {law}ظُرُوف {قانون}more ...
-
temporiser (v.)more ...
-
nécessairement (adv.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
koumys (n.) , {nutr.}more ...
-
koumis (n.) , {nutr.}more ...
- more ...
-
dissonance (n.) , {sons}more ...
-
sédentaire (adj.)more ...
-
toutefois (adv.) , {lang.}غَيْرَ أَنَّ {لغة}more ...
-
pourtant (adv.)more ...
-
altérer (v.)more ...
-
permuter (v.) , {elect.}غَيَّرَ بِـ {كهرباء}more ...
-
aiguiller (v.)more ...
-
commuer (v.)more ...
-
cependant {lang.}غَيْرَ أَنَّ {لغة}more ...
-
chambarder (v.)more ...
-
chambouler (v.)more ...
-
ir- (n.)more ...
-
modifier (v.)more ...
-
im- {affixe; Affixation}more ...
-
nécessairement (adv.)more ...
Examples
-
Cependant, comte tenu des circonstances inhabituelles comme ici,لكن تحت هذه الظروف غير العادية
-
Je suis né dans des circonstances étranges.ولقد وُلدتُ في ظروف غير عادية
-
- Vous voyez, j'avais une photo... - Peut-être savez vous les remarquables circonstances de la mort de son oncle Lidon ?لدي صورة - ربما ظروف غير عادية -
-
Il y a trop de circonstances inhabituelles...هناك ظروف غير عادية كثيرة للغاية هنا، أريد أن أحاول
-
Voulez-vous vraiment risquer que cette affaire soit établie sur la base de ces circonstances extraordinaires?أتريد المُخاطرة حقاً بإنشاء قضيّة على أساس هذه الظروف غير العاديّة؟
-
C'est un fait que le peuple palestinien des territoires occupés vit dans des conditions anormales, guère propices au développement.والشعب الفلسطيني بالأراضي المحتلة يعيش، في الواقع، في ظل ظروف غير عادية، وهذه الظروف لا توائم، على الإطلاق، الاضطلاع بالتنمية.
-
Je voudrais, à cet égard, rendre hommage aux pays voisins et à leur population, qui ont accueilli ces réfugiés dans des conditions remarquables, jusqu'à présent, et en particulier la Jordanie et la Syrie.وفي ذلك السياق، أود أن أوجه التحية إلى البلدان المجاورة وشعوبها، التي استقبلت حتى الآن هؤلاء اللاجئين، في ظروف غير عادية؛ وأنوه بشكل خاص بالأردن وسورية.
-
Elle a eu des effets importants au Darfour, avec, bien entendu, l'appui de la communauté internationale, malgré les conditions exceptionnellement difficiles dans lesquelles elle opère, notamment un appui logistique et financier insuffisant.فقد أحدثت تأثيرا كبيرا في دارفور، وذلك بالطبع بدعم من المجتمع الدولي، رغم قسوة الظروف غير العادية التي تعمل فيها، بما فيها عدم كفاية المساعدات اللوجستية والمالية.
-
Par ailleurs, ma délégation estime que le Conseil pourrait disposer d'une certaine latitude, quoi qu'en faisant preuve de prudence, lorsqu'il devient nécessaire d'examiner les menaces qui pèsent sur la paix dans des circonstances exceptionnelles.ومن الناحية الأخرى، يعتقد وفد بلدي بأن المجلس يمكنه أن يمارس تقديره الضروري على نحو متبصر حينما يصبح من الضروري النظر في التهديدات الوشيكة للسلام في الظروف غير العادية.
-
Le Bélarus est d'avis que la participation du Conseil de sécurité à la formulation des règles du droit international ne peut être justifiée que dans des circonstances exceptionnelles et extraordinaires qui constituent une menace à la paix et à la sécurité internationales.إن بيلاروس تؤمن بأن انخراط مجلس الأمن في وضع قواعد القانون الدولي لا يمكن أن تبرره إلا الظروف الاستثنائية وغير العادية التي تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين.